Osztrák idill
FORRÁS: http://hetivalasz.hu/
Székelykeve után Burgenlandnak vesszük az irányt, a legnyugatibb magyarokat keresve. Burgenland soha nem volt kimondottan magyar vidék, de a statisztika szerint még létezik két magyar többségű
falu Szombathelytől 25 kilométerre. Alsóőr (Unterwart) és Őrisziget (Siget in der Wart) a Felső-Őrségnek nevezett kisrégióhoz tartoznak, melynek lakosai, az őrök máig megőrizték XVII. századi
magyar nyelvjárásukat. A tájegység központjában, Felsőőrön él a legtöbb magyar, de a kisváros az 1950-es évek óta német többségű. A két szomszédos aprófalu megmaradt magyarnak, Alsóőr hétszáz
lakosának kétharmada, Sziget 280 lakójának nagy többsége magyar anyanyelvű.
A két település közül Sziget különösen vonzó. Az országúttól távol eső, patakparti, osztrákosan takaros falucska közepén egymás mellett áll a középkori katolikus és a barokk evangélikus templom,
megmaradt egy-két festői, őrségi parasztporta, van önkéntes tűzoltóegyesület és egy két tantermes népiskola, ahonnan magyar szó szűrődik ki. A gazdálkodással még Ausztriának ezen eldugott
szegletében is jórészt felhagytak, a lakosok inkább ingáznak Felsőőrre. A népiskola homlokzatán még látható az óvoda felirat, de a látszat csal: az óvoda két éve megszűnt, mivel a településen
több mint négy évig nem született gyerek. Azóta megint van tíz óvodás, de ők már a közeli Vasvörösvár (Rotenturm) német óvodájába járnak, és alig néhány magyar órájuk van.
Wilhelm Miklos tanítót faggatva egyéb furcsaságok is kiderülnek. A szigeti népiskola 25 tanulójából hárman helyiek, tízen Magyarországról járnak át mindennap. A szülőket a kétnyelvű, kiscsoportos
oktatás és az idillikus környezet vonzza - ez a magyarázat a gyerekek kiváló magyarnyelv-tudására. "Az iskolát csak ezzel a bűvészmutatvánnyal tudtuk életben tartani a demográfiai hullámvölgy
időszakában. A következő években több helyi diákunk lesz, de ők már nem nagyon beszélnek magyarul" - mondja a tanító.
|
|
Kelemen László |
A nyelvvesztés folyamata Alsóőrön is előrehaladott állapotban van, noha a kisebbségi léthez szükséges intézmények (kétnyelvű óvoda, iskola, önkormányzat, magyar kulturális központ) rendelkezésre
állnak. Burgenland helyzete azonban különleges. A hitleri német és később a demokratikus osztrák állam egyaránt asszimilációs politikát folytatott az 1960-as évekig, ráadásul a német nyelv és
kultúra magas presztízse miatt a magyarok többsége szívesen megvált ősei nyelvétől. Az 1990-es évek óta a fiatalok közül egyre többen érdeklődnek a nagyszülők nyelve iránt, és létrejött egy olyan
értelmiségi csoport is, amely tudatosan dolgozik a magyar hagyományok megőrzésén.
"Ausztria mindent megad, ami minimálisan szükséges a kisebbségek megmaradásához, de nem érez késztetést arra, hogy olyasféle mintaállam legyen, mint Szlovénia. Nálunk csak 2001-ben helyezték ki a
kétnyelvű helységnévtáblákat; később, mint Ukrajnában vagy Szlovákiában" - mondja Kelemen László, az alsóőri Magyar Média- és Információs Központ vezetője. "Az identitás itt képlékenyebb, mint
más határon túli közösségekben. A községi tanács tagjai kiválóan tudnak magyarul, ügyintézni is lehet, de kevesen vesznek részt a magyar kulturális életben. A helyiek azt sem nagyon tartják
számon, hogy Alsóőr a legnyugatibb magyar falu" - teszi hozzá.
A csekély számú burgenlandi magyarságból még akkor is kevesen kérvényeznék a magyar állampolgárságot, ha ezt az osztrák törvények lehetővé tennék. Csakhogy Ausztriában 1985 óta csak a
köztársasági elnök engedélyével lehetséges a kettős állampolgárság. Az osztrák állampolgárság elvesztését pedig a burgenlandi magyarok közül bizonyára senki nem fogja megkockáztatni.
- Utolsó frissítés: 10:14 GMT +2, 2012. december 3.
- FORRÁS:http://vilag.transindex.ro/
B. D. T.
EGY „LÁTHATATLAN KISEBBSÉG”
Ausztria: kicsi a presztízse a magyar nyelvnek a fiatal magyarok körében
>> A tanulmány angol nyelven .pdf-ben itt letölthető >>
Hányan vannak az ausztriai magyarok?
Becslések az ausztriai magyarok számát 55-60 ezerre teszik. Hivatalos és pontos adatok erre vonatkozóan hiányoznak; a legutóbbi népszámlálás 2011-ben volt, ám nem gyűjtöttek adatokat a populáció anyanyelvére vagy etnikai identitására vonatkozóan.
A statisztikák szerint 40.088 Ausztriában élő személy született Magyarország területén, közülük 25.975-en magyar állampolgárok, és 14.643-an élnek Bécsben. Nyilván, ebből az adatsorból teljes mértékben hiányoznak a burgenlandi magyarok, illetve a Kárpát-medencei magyarlakta területekről Ausztriába bevándorolt magyarok és leszármazottaik.
2001-ben volt az utolsó olyan népszámlálás, ahol a nyelv kérdése valamilyen módon megjelent a kérdőívekben, ám ellentétben más országokkal, nem az anyanyelvre kérdeztek rá, hanem a leggyakrabban használt nyelvre, amit az illető a barátaival, családjával való kommunikáció során használ. 2001-ben 40.583-an nyilatkozták azt, hogy a magyar ez a nyelv – Burgenlandban összesen 6641-en, Bécsben 15.435-en.
|
|
|
|||
|
|||||
Bár Bécsben már a 16. századtól van magyar jelenlét, a mostani diaszpóra tagjai jellemzően a második világháború után, több hullámban érkeztek. Az 1980-as évek végéig rengeteg politikai menekült érkezett Ausztriába, elsősorban Magyarországról, de a Kárpát-medence többi magyarlakta területéről is, főleg a volt Jugoszláviából és Romániából, így Bécs jelentős számú vajdasági és erdélyi magyarnak vált második otthonául. Számukról hivatalos adatok nincsenek, hiszen állampolgárságuk alapján kerültek be a statisztikákba. Becslések szerint 15 ezer vajdasági és mintegy 4 ezer erdélyi magyar él Ausztriában.
A bécsi magyarok, bár többen vannak, mint a burgenlandiak, láthatatlan kisebbségként kategorizálhatók be, mivel arányukat tekintve kis százalékát adják a nagyváros lakosságának – derül ki Berényi-Kiss Hajnalka tanulmányából.
„Itt nem nagy szám magyarnak lenni”
Mégis, ha valaki olyan közegben dolgozik, az lehet a percepciója: sok a magyar Bécsben. Harmincas éveik elején járó, Bécsben dolgozó, erdélyi származású magyarokat kérdeztünk az osztrák fővárosban fellelhető „magyar” szocializációs lehetőségekről.
|
|
|
|||
|
|||||
Cs.B. két éve él Bécsben, kutatóként dolgozik feleségével együtt, és azért költöztek az osztrák fővárosba, mert szakterületükön itt találtak jobb munkalehetőséget. „Európa keleti részén Bécs nyújtja a legjobb lehetőséget ezen a téren. Magyarországon, illetve keletebbre sokkal rosszabb a helyzet” – magyarázta a fiatal kutató. Még nem tudják, ideiglenes vagy véglegesen telepedtek le, gyerekük még nincs. „Sajnos a mi szakmánkban nem tudunk 1-2 évnél előbbre tervezni. Bécs nagyon élhető város. Ezért elképzelhetőnek tartom, hogy huzamosabb ideig éljek itt” – mondta.
Sok magyar ismerősük van Bécsben, az intézeten belül is, ahol dolgoznak, sok a magyar munkatárs, keresik is egymás társaságát. „Itt nem nagy szám magyarnak lenni. Franciaországban nem voltunk ennyien. Aztán, Magyarország annyira közel van, hogy szinte minden hétvégén ott vagyunk. Így a magyar programok inkább Magyarországon szerveződnek” – mesélte Cs.B.
Munkahelyen a magyar kollégákkal, ha nincs más jelen, akkor magyarul beszélnek – illetve a konyhán. „A konyhások zöme magyar. Más a méret, ha ’nagy adagot’ kérünk, mint ha ’grose portion’-t” – számolt be a magyar közeg nyújtotta előnyökről. „A magyarok zömében a vendéglátóiparban dolgoznak Ausztriában. Síelés alkalmával a legtöbb ’hütté’-ben magyarok a konyhások, felszolgálók. Egyik alkalommal, amikor ebédeltünk, a szomszéd asztalnál evett a személyzet. Az egyik mosogató néni mikor megtudta, hogy Ausztriában élünk, egyből azt kérdezte, hogy melyik vendéglőben dolgozunk” – tette hozzá.
Tapasztalata szerint nagyon sok erdélyi vagy felvidéki, újvidéki magyar él Bécsben a magyarországiakon kívül, és inkább a hasonszőrűekkel érintkeznek. „Régebben az erdélyi magyarok Bécs és környékéről szinte minden hétvégén átmentek Sopronba színházba, amit aztán közös vacsora követett. Azt hiszem, ez már kicsit alább hagyott. Feleségem magyarországi, én meg erdélyi, így családon belül mi nem klikkesedünk” – mesélte.
Stabil pontok a „magyar helyek”
Cs.B. beszámolója szerint vannak magyar helyek Bécsben, az Ilona Stüberl étteremben pl. meglepően jó a magyar konyha, ellenben az Ungar Grillben csak a név utal magyar kötődésre, a hely nem igazán gyűjtőpontja a bécsi magyarságnak.
|
|
|
|||
|
|||||
P.Gy. már hét éve él Bécsben feleségével és két gyerekével. „Igazából csak 1 évig próbáltam beilleszkedni, mivel a sors úgy hozta, hogy cégen belül a londoni központnak kezdtem el dolgozni, így a helyi interakciók minimálisra csökkentek. Nem régóta érzek ismét késztetést arra, hogy jobban integrálódjam, mivel 1. új cégnél vagyok, ahol sokkal fajsúlyosabb az ’osztrákság’; 2. vettünk egy házat, így mégiscsak erősödött a kötelék” – meséli az üzleti tanácsadóként dolgozó családapa.
„Eredetileg Bukarestben laktunk 2004-ig. Innen elvi okokból költöztem el: nem akartam tovább Bukarestben élni, sőt Romániában sem, ezenkívül Magyarországon kívántam letelepedni, melyet a hazámnak tekintettem (ezenkívül adva volt egy szép karrierlehetőség is). A ’letelepedés’ rövidre sikerült, mivel elsősorban a ’karrierlehetőség’ nem váltotta be a várakozásaimat (magyarul: az utcán találtam magam a barátnőmmel együtt), másodsorban Magyarország sem (2004-es népszavazás anyone?). Nem utolsósorban jobb ajánlatokat kaptam Bécsből, mint Magyarországról, amikor kétségbeesetten állás után kezdtem rohangálni kifizetetlen rezsiszámlákkal.”
Bécsi letelepedését mindazonáltal ideiglenesnek mondaná, bár elismeri, a tények mást mutatnak. Az sem mellékes, hogy román felesége az ENSZ-nél dolgozik: „a gyerekek mellett jobb lehetőséget el sem lehetne képzelni. Az ENSZ-es szerződések ugyan meghatározatlan időre szólnak, de gyakorlatban bármeddig meg lehet hosszabbítani. Mindenesetre amíg ő az ENSZ-nél képzeli el a jövőjét, addig itt maradunk.”
„Az első periódusban sokat buliztam magyar egyetemistákkal, jártam kosarazni stb. Ez egy pár éve objektív okokból (család) kimaradt az életemből, ehelyett vannak a lányom óvodájából, játszóterekről (tehát környékről) való magyar ismeretségek. Ezek a legstabilabbak is, hiszen élethelyzet alapján a legkönnyebb tartani velük a kapcsolatot. Stabil pont még a Collegium Hungaricum (gyerek)táncháza és a magyar iskola-előkészítő. Ezenkívül vannak ’magyar bulik’, de nagyon messze a lakhelyemtől, így oda nem szoktam eljárni.” (Ezekről pl. a bécsi magyarok Facebook-fórumán lehet tájékozódni - szerk.megj.) Egy Pálinka Bisztró nevű helyre jár néha a belvárosban, de este inkább a gyalog elérhető helyeket részesíti előnyben a környékbeli magyar és nem magyar haverokkal.
|
|
|
|||
|
|||||
Pozitívum számára, hogy voltak Bécsben csíkszeredai ismerősei, akikkel barátság alakult ki, és az is fontos, hogy a székesfehévári jégkorongszurkolói csoport tagjaként Ausztria-szerte találkozik magyar szurkolókkal a meccseken. P.Gy. gyakran megfordul Székesfehérváron is, ami egy újabb anyaországi köteléket jelent. Tapasztalata szerint egyébként rengeteg magyar ingázik Bécsbe Magyarországról. Hétvégenként, mikor hazamennek, szerinte majdhogynem felére csökken a magyar lakosság Bécsben.
Sokan Magyarországra járnak át kultúreseményekre
„Bécsben az ember csak kapkodja a fejét a sok kiállítás láttán, és ezek közé magyarok is beférnek” – meséli Cs.B. A legutóbbi hasonló rendezvényeken a Nyolcak művészcsoport munkáit mutatták be. Ugyanakkor alanyunk szerint a bécsi magyar kulturális intézet rendezvényeinek célcsoportja inkább azok a turisták, akiket a magyar kultúra megismerésének vágya nem visz Budapestig; a bécsi magyarok, ha magyar kulturális eseményen akarnak részt venni, inkább hazalátogatnak.
P.Gy. magyar kultúrafogyasztás szempontjából Bécset nem tartja sokra, „tipikusan Bukarestben megszokott diaszpóralehetőségek vannak. Nincs választék sem térben, sem időben.” A havonta egyszer megtartott gyerektáncház – ami egyébként multikulti esemény, osztrák szülők is viszik oda gyerekeiket – pozitívum, többre szerinte idő hiányában nincs is lehetőség, hacsak nem társasági vagy fölöttébb érdekes eseményről van szó.
„Létem meghatározó eleme a kapcsolattartás a magyarországi és az otthoni dolgokkal, így a kultúrával is. Tehát voltam színházban Szombathelyen, de Csíkszeredában bérletes is vagyok. Budapestre is rendszeresen járok különböző eseményekre. Természetesen ha Bécsben nagyobb lenne a választék, akkor nagyobb lenne a késztetés is, hogy részt vegyek az itteni eseményeken” – magyarázta.
Nem bírságolnak meg a magyar beszédért, de...
„Az osztrákok hivatalosan nagyon érzékenyek a nemzetiségekre, ellenben rejtve eléggé xenofóbok. Ahol mi dolgozunk, ez nem jön elő, mert a kutatóintézetek általában eléggé internacionálisak. Ellenben, ha láthatóan más nemzethez tartozol (visible minority – pl. ázsiaiak), akkor érhetnek megjegyzések az utcán. Ausztriában nagy a jólét, és emiatt elvárják, hogy az idejövő idegenek megtanulják a nyelvüket. Ez érthető szerintem. Ellenben senkit nem bírságolnak meg, ha magyarul beszél. Különben meg az angol a közös nevező nagyon sok helyen” – mesélte a Transindexnek Cs.B.
Az ausztriai magyarok – legalábbis egyes csoportjaik – azonban nem bevándorolt kisebbségek, hanem speciális nyelvi jogokkal rendelkező nemzeti közösségek. 1976-ban az etnikai csoportokra vonatkozó szövetségi törvény őshonos kisebbségként ismerte el a burgenlandi magyarokat. Nyelvi jogaikat területi alapon, tehát ebben a történelmi régióban gyakorolhatják 2000 óta – ekkor nyilvánítják a magyart második hivatalos nyelvvé Burgenlandban. Oberpullendorf/Felsőpulya, Oberwart/Felsőőr, Siget in der Wart/Sziget és Unterwart/Alsóőr körzetében a magyar nyelv használható a hivatalos kommunikációban, rendőrségen, bíróságon is.
A kisebbségi nyelvi jogokra vonatkozó szabályozások azonban nincsenek összehangolva helyi, tartományi és országos szinten, emiatt az ausztriai magyarok különböző csoportjainak nyelvi jogai között diszkrepanciák észlelhetők – derül ki Berényi-Kiss Hajnalka tanulmányából.
Ausztriának nincs egyértelmű kormányzati stratégiája és hosszú távú nyelvpolitikai elképzelése, amely garantálná a kisebbségi nyelvek fennmaradását és fejlődését, az ország ilyen szempontból elégtelenül kezeli a kisebbségi kérdést – állapította meg több, a tanulmányban idézett szakértő is.
Nyelvi jogok: a gyakorlat felülírja a törvényeket
Az oktatás területén az 1990-ben elfogadott burgenlandi „óvodatörvény” és az 1994-es burgenlandi kisebbségi iskolákra vonatkozó jogszabály a legfontosabb. Az előbbi a kétnyelvű oktatást, a második az anyanyelvű – horvát és magyar – oktatást szabályozza. Gyakorlatban csupán a kétnyelvű modell érvényesül: a diákok kétnyelvű osztályokba járhatnak, vagy csupán néhány tantárgyat tanulnak magyarul is, vagy választhatják a magyart mint második idegennyelvet. Ám a kétnyelvű oktatás koncepciója nincs megfelelően kidolgozva, emiatt az alkalmazásnál a helyzet iskoláról iskolára, településről településre változik – derül ki Berényi-Kiss Hajnalka tanulmányából.
Az ausztriai kisebbségi jogokat két nemzetközi egyezmény szabályozza: a nemzeti kisebbségek védelmére vonatkozó, 1995-ben ratifikált keretegyezmény, amely 1998-ban lépett érvénybe, illetve a 2001-ben ratifikált Regionális vagy Kisebbségi Nyelvek Chartája. Az előbbi hatálya alá csak a burgenlandi magyarok esnek, a bécsi magyar diaszpórára csak a második vonatkozik.
A bécsi magyarokat 1992-ben ismerték el mint az ausztriai magyar kisebbség részét. Ám a bécsi magyaroknak nincs lehetőségük anyanyelvüket használni a közhivatalokban, és a magyar nyelvű oktatás csak iskolán kívüli tevékenységként valósul meg. Az Európa Tanács javasolta Ausztriának, a Charta hatálya alá eső közösségek esetében dolgozzon ki egy strukturált kisebbségi nyelvpolitikai csomagot, amely alkalmat teremt a nyelvek nyilvános használatára – ám Bécs esetében a hivatalos ellenérvek azt hangsúlyozzák, a magyar közösség aránya nagyon alacsony, emiatt lehetetlen volna a közintézményekben a magyar nyelv használata, és a burgenlandi magyar iskolákhoz hasonló oktatás megszervezése.
Ugyanakkor a hatóságok azzal is érvelnek, a bécsi magyar szervezetek pályázhatnak állami forrásokra magyar oktatási programok megszervezése céljából. Az erre a célra szánt forrásokat az Ausztriai Magyar Egyesületek és Szervezetek Központi Szövetsége osztja szét, ebből finanszírozzák részben a nagyon népszerű, hétvégi oktatást biztosító Bécsi Magyar Iskola fenntartását is, amelyhez a szülők is hozzájárulnak. Bármilyen színvonalas képzést nyújtson is azonban a hétvégi iskola, nem hasonlítható össze a burgenlandi magyar oktatással.
|
|
|
|||
|
|||||
Bécsben is elvileg választható lehetne a közoktatásban a magyar nyelvóra, tanár is lenne, hiszen pl. a Bécsi Egyetemen is van magyar tanári szak. Ám a magyar bevezetése egy adott intézményben az iskolatanács döntésétől függ, amely néhány fő kedvéért valószínűleg nem tesz lépéseket.
A gyerekek gyakran vándorolni kényszerülnek egy másik intézménybe a magyarórára. Ráadásul – bár elvileg anyanyelvként is választható lenne – a magyart a vegyes, különböző korú és nyelvi tudású gyerekekből álló csoportoknak a gyakorlatban csak mint idegen nyelvet lehet oktatni. Elvileg az anyanyelv-oktatás célja az lenne, hogy fenntartsa és fejlessze a kétnyelvű diák magyar nyelvhasználati képességeit, ám ez Bécsben nem mindig valósul meg.
Anyanyelvőrzés: „minden a szülőtől függ”
Cs.B., mivel még nincs gyereke, a magyar oktatás bécsi lehetőségeiről nem rendelkezik pontos információkkal: „Azt tudom, hogy van magyar nyelvtanfolyam külföldieknek. Az egyik újvidéki lány így próbálja felturbózni a magyar nyelvtudását. Valószínűsítem, hogy van magyar óvoda is, de magyar dadát biztosan talál az ember. Valószínűleg ezeket akkor tudjuk kideríteni, ha gyereket vállalunk majd. Nagynéném gyerekorvos, így ő ellát különböző magyar elérhetőséggel.”
P.Gy. arról számolt be, a város túlsó végében volna lehetőség magyar óvodába járatni a lányát, ám mivel messze van, a gyerek csupán heti egy alkalommal jár a Bécsi Iskolaegyesület magyar nyelvű iskola-előkészítőjébe. Ezen kívül évi pár hetet Csíkszeredában tölt a nagyszülőknél úgy, hogy óvodát is látogat a székelyföldi városban. A családban magyarul beszél a lányával, a bejárónő is magyar, s a bécsi magyar barátokkal is napirendszerűen magyarul kommunikálnak.
„Minden a szülőtől függ. Ha a szülő akarja, a gyereknek rengeteg lehetősége van megőrizni az anyanyelvét, és alakítani a magyar identitását még magyar iskolába járás nélkül is (plusz erőfeszítéssel persze). Lehetőség van. Ezenkívül közel van Magyarország vagy akár Erdély rengeteg nyári táborlehetőséggel, szabadidős tevékenységgel” – véli P.Gy.
„Az ausztriai magyarok vitathatatlanul kétnyelvűek (Burgenlandban és Bécsben egyaránt). Saját megítélésük szerint adatközlőink németül és magyarul egyaránt jól tudnak. A nyelvmegőrzés pillérei mindenképp a szülők. Ha a családon belül következetesen magyarul beszélnek, nagy a valószínűsége, hogy a gyermekek elsajátítják és használják majd a nyelvet, valamint az is, hogy azt később saját gyermekeiknek is továbbadják majd. Vegyes házasságok esetében viszont előfordulhat (főleg, ha a házastárs nem ért/beszél magyarul), hogy a magyar háttérbe szorul” – közölte a Transindex megkeresésére Berényi-Kiss Hajnalka.
Nincs presztízse a magyar nyelvnek az ifjabb generációknál
Az ELDIA nemzetközi projekt keretében, amely az európai többnyelvűséget kutatja, Ausztriában is végeztek vizsgálatokat 2010-2011 között, ennek eredményeit is idézi a kutató tanulmánya.
Úgy tűnik, és ezt korábbi vizsgálatok is igazolták, hogy a magyarul beszélő ausztriai állampolgárok általában véve magas iskolai végzettségűek és többségük az idősebb generációkhoz tartozik, ugyanakkor az utóbbi időszakban jelentős számú fiatal és gyerekes család vándorolt be az országba. Bár a kérdőíves felmérés eredménye nem reprezentatív, megjegyzendő, hogy a válaszolók 13,5%-a a Magyarországon kívüli magyarlakta területekről érkezett Ausztriába. A válaszolók közel 80%-a a magyart jelölte meg egyetlen anyanyelveként, 9% jelölte meg a németet mint első nyelvet; a bécsi adatközlők közel 90%-a, a burgenlandiaknak 64%-a.
A magyar anyanyelvű burgenlandi válaszolóknak kevesebb mint fele, mintegy 45%-a burgenlandi származású, a többiek bevándorlók. Az adatközlők többsége a családban a magyar nyelvet használja elsősorban, ám sokan megjegyezték, hogy az unokákkal inkább németül beszélnek, lévén hogy a gyerekeknek csupán passzív magyar nyelvtudása van – ez a német nyelv lassú, de biztos térnyerésére utal a magyar származású családokban, elsősorban Bécsben.
Csupán kevesebb mint 3%-a a mintának nyilatkozta azt, hogy valamilyen formális képzés során tanult meg magyarul, nagy többség a családot jelölte meg mint azt a nyelvi közeget, ahol elsajátítható a nyelv. Úgy tűnik, a létező magyar nyelvű oktatási formákat vagy nem népszerűsítik kellőképpen, vagy elégtelenek a nyelvállapot fenntartása és fejlesztése szempontjából. Nagyon sok gyerek teljesen kimarad ezekből a formális képzésekből, nem használják ki a nyelv gyakorlásának intézményes lehetőségeit. A magyar mint anyanyelv presztízse alacsony a fiatal generációk szemében.
A burgenlandiak esetében is nagy arányú a német nyelv dominánssá válása, a bécsi, bevándorló gyökerű magyarok számára pedig a német azért értékelődik fel, mivel az integráció legfontosabb feltétele minél tökéletesebben beszélni a többségi nyelvet. Ugyanakkor otthon, a családban a burgenlandi megkérdezettek 50, míg a bécsiek 80%-a mindig vagy gyakran a magyart használja – a bécsi magyar diaszpórában tehát az a tendencia, hogy inkább használják kizárólag a magyart otthon, míg a burgenlandiak a magyart (az őshonos magyarok a helyi nyelvjárást) és németet egyaránt, gyakran keverve használják.
A legújabb kutatások egyébként azt támasztják alá, az ausztriai magyarok körében egyre gyakoribb, hogy a családon belül több nyelvet használnak.
A burgenlandiak – érthető okokból – szignifikánsan nagyobb arányban használják a magyart a szomszédokkal való kommunikációban és a közhivatalokban, Bécsben erre kevés a lehetősége az ott élő magyaroknak. Burgenlandban jellemzőbb a vegyes nyelvhasználat, a nyelvi kódok keverése, míg Bécsben a privát és nyilvános szféra nyelve inkább szétválik. A bécsi magyarok 60%-a soha nem használja a magyart a közhivatalokban, szemben a burgenlandiak 5%-ával.
Megállapítható, hogy ha nincsen vagy csak nagyon kevés alkalommal nyílik lehetőség a kisebbségi nyelv használatára, jó eséllyel előbb-utóbb a többségi nyelv veszi át teljesen a helyét; ahhoz, hogy többé-kevésbé fenn lehessen tartani a kisebbségi nyelv pozícióját, szükséges a törvényi védelem. Mivel általánosan a német nyelv minél tökéletesebb birtoklása a prioritás, az újabb ausztriai magyar generációk anyanyelvi kompetenciái egyre csökkennek ennek kárára; szakértők közül egyesek azzal érvelnek, a sérülékeny nyelvcsoportok túlélése érdekében, mint amilyen a „láthatatlan kisebbségként” tekintett bécsi magyaroké, proaktív politikák bevezetésére lenne szükség.
A megkérdezettek gyakran utaltak a Burgenland és Bécs közötti nyelvhasználat-szabályozási különbségekre, ugyanakkor többen rámutattak arra is, hogy a burgenlandi törvényeket sem alkalmazzák mindig a gyakorlatban: elvileg fordulhatna magyarul a hatóságokhoz ügyfélként, de gyakran mégsem teheti meg, mert nincs magyarul beszélő hivatalnok. A gyakorlatban nincs megfelelő intézményes keret, hogy élhessenek minden esetben a törvényben garantált jogokkal – számoltak be az adatközlők.
A létező törvények jobb és hatékonyabb gyakorlatba ültetése kívánatos lenne annak érdekében, hogy javuljon a nyelvhasználat elterjedtsége – összegez Berényi-Kiss Hajnalka. Hosszú távú nyelvpolitikák kidolgozásával nemcsak elismerni, de promoválni kellene a kisebbségi nyelveket, ennek életbevágó fontossága van abban, hogy a legálisan egyenrangú kisebbségi csoportok valóban egyenlő jogokkal rendelkezzenek Ausztriában.
Korunk 2009 Február.
A magyar nyelv helyzete Ausztriában
TISZTELETTEL KÖSZÖNJÜK A KÖZLÉS LEHETŐSÉGÉT!
Magyar oktatás
FORRÁS: http://orvidek.ewk.hu/orvideki-kisokos
Óvodák
Ezt a területet az 1990-es óvodatörvény szabályozza. A német mellett a magyar nyelvet a felsőpulyai, az őriszigeti és az alsóőri óvodákban alkalmazzák. A törvény megjelenését megelőzően, 1985-től
volt már külön magyar csoportja a felsőőri óvónőképző gyakorló óvodájának is. Itt ma is adott a lehetőség, hogy a leendő óvónők választott tantárgyként magyarul is tanuljanak. Burgenland egyéb
településein akkor garantálják a kétnyelvű nevelést, ha a szülők legalább 25%-a ezt kívánja. Az említett óvodákban a magyar nyelvű foglalkozásokra legalább heti 6 órát biztosítanak.
Elemi iskolák (Volksschule)
Az 1969-es elemi iskolai szervezeti törvény szerint olyan iskolai körzetekben, ahol csak kéttannyelvű iskolák ill. kisebbségi nyelvi iskolák léteznek, létre kell hozni egy kizárólag német
tannyelvű elemi iskolát is. Burgenlandban nincsen olyan elemi iskola, ahol kizárólag magyarul történne az oktatás. Van két kétnyelvű alsó iskolánk, az alsóőri és az őriszigeti elemi iskolák. Ezen
felül viszont léteznek elemik, ahol a magyar nyelvet választott tantárgyként tanulhatják a gyerekek heti három órában. A magyarországi rendszerváltás óta olyan vonzóvá vált ez a lehetőség, hogy
kb. harminc iskolában közel kétezer diák tanul pillanatnyilag magyarul. Ez is reménykeltő a burgenlandi magyarság számára.
Polgári iskola (Hauptschule)
Ez olyan külön iskolatípus, amely általában az 5-8. osztályt foglalja magába. Itt is fennáll a lehetőség arra, hogy a diákok szabadon választott tantárgyként tanulják a magyar nyelvet. Ezenfelül
a 1983/84-es tanév óta a felsőőri iskolában alternatív kötelező tantárgyként is szerepel. A felsőpulyai iskolában a magyar nyelvórákra jelentkezett diákok külön osztályokban és két külön
teljesítménycsoportban tanulnak. A kisebbségi népcsoporttanács el tudta érni, hogy a magyar nyelv szabad tantárgyi oktatásához a diákok létszámát 25-ről 8-ra csökkentsék. Egy elkezdett csoport 5
bejelentett iskolással is folytathatja a munkát.
Középiskolák
Az 1987/88-as tanévtől a felsőpulyai gimnáziumban ún. pannóniai próbatanítás folyik. Egy kiválasztott osztályban a magyar ill. a horvát nyelv az érettségiig választható kötelező tantárgy. A
felsőlövői gimnáziumban a két kisebbségi nyelv szabadon választható alternatív tantárgyként szerepel. A felsőőri kereskedelmi szakközépiskolában (Handelsakademie) a magyar ismét választható
kötelező tantárgy. Burgenland területén számos egyxéb szakközépiskola kínál fel a magyartanulási lehetőséget.
A Felsőri Kétnyelvű Szövetségi Gimnázium
Az 1955-ös osztrák államszerződés hetedik szakasza csak a burgenlandi horvátok és a karintiai szlovének számára tartalmazza a saját kisebbségi középiskolák felállításának szükségességét.
Klagenfurtban ezt már 1955-ben realizálták egy szlovén kisebbségi gimnázium létrehozásával. A 60-as években a horvátok és magyarok oldaláról is voltak bizonyos törekvések, de az akkori politikai
légkör ezt nem támogatta. Egy magyar nyelvű gimnázium hiányát először az 1976-os kisebbségi törvény említi. Szebrényi Lajos gimnáziumi tanár a Népcsoporttanács tagjaként hosszú éveken át
szorgalmazta egy kisebbségi gimnázium létesítését. A rendszerváltással egyidejűleg 1990-ben újból napirendre került ennek fontossága. Dr. Rudolf Scholten, az akkori oktatásügyi miniszter 1991.
október 25-én hozta nyilvánosságra döntését, miszerint az 1992/1993-as tanévtől Felsőőrött létre hoznak egy magyar–horvát kétnyelvű szövetségi gimnáziumot. Az intézményt az említett miniszter
nyitotta meg 1992. szeptember 9-én. Az iskola igazgatója, a horvát kisebbségi Mag. Martin Zsifkovits buzgón tanulni kezdte a magyar nyelvet, komoly sikerrel. Az 1999/2000. tanévben kerülnek ki az
első érettségizők az új gimnázium padjaiból. Az iskola először 1997-ben vett részt az osztrák gimnáziumok rangsorolásán. A burgenlandi gimnáziumok közül első, a több mint 300 osztrák gimnázium
közül a negyedik helyet érte el. A gimnázium azóta is a listavezetők közt helyezkedik el.
A nyelvekre egyébként is nagy gondot fordít az intézmény, hisz összesen hat idegen nyelvet kínál fel az érdeklõdõ diákoknak (az oktatók között még görög nyelvtanár is található). A gimnázium
nyolc osztályos, rendelkezik tehát mind alsó, mind felsõ tagozattal. Sajnos, az osztályok létszáma a felsõ tagozatban, a magyaroknál éppúgy, mint a horvátoknál, igen csekély (van olyan osztály,
amelyben csak hat diák található). Ez abból ered, hogy a diákok nagy része az elsõ négy osztály után elhagyja a gimnáziumot és szakiskolába iratkozik be. A továbbtanuló diákok számára azonban a
kis létszámú osztályok igen kedvezõek. A tanárok sokkal inkább figyelembe tudják venni az individuális fejlettségi szintet. Külön említésre szorul még a hitoktatás. Az iskola ugyanis nemcsak
multikulturális, hanem a többvallásúságra is nagy hangsúlyt fektet. Az individuális hitfejlõdés mellett ökumenikus istentiszteletek keretében mélyítik el a diákok az egymás iránti toleranciát, a
párbeszédet és együttmûködési készséget. Az iskolának létrehozása óta számos látogatója volt, így pl. egy olasz, belga és svájci közös „európai többnyelvûségi” delegáció, egy tíz országból
összetevõdõ pedagógusdelegáció, számos miniszter és egyházi tisztviselõ, dr. Thomas Klestil osztrák és dr. Göncz Árpád magyar államfõ a Burgenlandi Tartományi Kormány egészével együtt, továbbá
szlovák, szlavón, albán küldöttségek stb. Az illetékes körök éppúgy, mint független szakértõk egyöntetûen hangoztatják, hogy az intézmény jelentõsége az európai integráció további fejlõdésével, a
határmenti regionális együttmûködés és munkaerõáramlás fokozódásával egyre inkább nõ.
Tanárképzés
Jelenleg nincs arra mód, hogy valaki bármelyik burgenlandi tanárképzõ fõiskolán magyar nyelvtanárrá képezze magát. Erre csak a bécsi egyetemeken van mód (magyar nyelvszak ill. tolmács és
fordítóképzõ). Diákok és pedagógusok számára a szombathelyi tanárképzõ fõiskolán nyílik mód magyartanári képesítés megszerzésére.
Tanfelügyelõség
A burgenlandi magyar nyelvtanításnak nincs külön tanfelügyelõje. 1986-tól kezdve van egy szaktanácsadója, felügyeleti jog nélkül.
Élj és Dolgozz Ausztriában
Az osztrák élet és munka ABC-je
NEM MUNKAKÖZVETITŐ - HONLAPUNKON mindennt megtalál
Szerkeszti: www.dolgozzausztriaban.hu
T. Plavecz; G. Schneider - Cegléd/Salzburg
2008-1013
